网站分析与数字营销优化工具-维析

数码林网站分析博客

网站分析Hacks之访问者使用语言报告

2012年10月26日 |  作者 数码林 |  精品连载文章汇总, 网站分析, 网站分析Hack精选

       了解访问者平时所用的语言,有利于网站提供的信息的改善以及提高信息对目标达成的贡献度。

       跟踪访问者的具体地域分布固然很重要,我们也要考虑网站访问者平时说话时使用的第一语言以及在商业活动时使用的第二语言。

       请尽量在网上给访客一种很礼貌、非常亲切、乐于助人的感觉。如果你的热情带来了很多海外的流量的时候,请保持这样做下去。但是,什么时候做网站国际化呢?就要利用访问者使用语言的报告了。

       访问者使用语言报告的生成

       几乎所有的网站分析工具,都会基于从访问者使用的浏览器收集的信息,提供访问者使用语言报表机能。报告的形式如图5-14

访问者使用语言报告

图5-14 访问者使用语言的报告

       报告中的语言信息,来自与访问者的浏览器。浏览器所使用的语言,可以通过简单的设定进行变更。例如在Firefox中,通过“工具”→“选项”“内容”“语言”,点击“语言”对应的“选择”按钮,从浏览器所支持的语言中选择你所需要的语言,非常简单。

       从访问者使用语言的报告中所列出的语言,就可以知道用户在沟通中所使用的语言。虽然能够看懂英语,但对于平时读写及会话都使用西班牙语的用户来说,一定会希望在网页上使用的是西班牙语,大致都会把优先使用的语言设定为西班牙语。仔细想想,就能明白访问者使用语言的报告带来的好处了。

(版权归数码林网站分析博客所有,欢迎转载,但转载请注明出处。)

       语言信息的使用方法

       将没有使用网站支持语言的访客进行分组,找寻那些比预想的差距大的分组。对于分析图5-14中的数据来说,我们可以看到第一语言选择荷兰语的访问者占0.2%。

       如果参考互联网中关于语言调查的平均数据,在这个网站中使用荷兰语的人远远高于互联网平均值的话,为了促使这些访问者达成网站的目标,可以考虑把网站的部分内容翻译成荷兰语。但是,因为网站的翻译需要花费一定的费用,在决定翻译的时间以及翻译的量时侯,一定要谨慎行事。

       知道应该翻译的时间和翻译的量

       把网站翻译成多种语言,不是一时兴起试试看的事。有可能是花了钱却半途而废。制作访问者使用的语言报告的主要理由就是,帮助网站管理者判断该不该翻译,什么时候进行翻译。作为大概的目标,在网站已经是英语的前提下,超过10%的用户用英语以外的语言浏览的话,就要探讨是否应该翻译网站了。

       翻译就会发生相应的费用。讨论翻译价值的最好方法是,先翻译少量网页,监控这些页面的浏览量。根据不同的商业模型,对于面向国外的商品介绍,海外商业伙伴的介绍,或者如果有疑问时多语言的联系方式等一系列网页等,可以在网站首页提供给访客使用。

       最初的翻译要简洁,而且不要忘了对于有效利用这些信息的访问者数的统计。这是对于是否继续翻译,提供非常有意的参考。如果已翻译的页面的访问者数有大幅增加、并且这些页面中介绍的动作有很多人参与的话,那就请你考虑对网站再做一些翻译了。如果情况相反的话,就说明网站翻译的必要性不大。

(版权归数码林网站分析博客所有,欢迎转载,但转载请注明出处。)

本文节选译自网站分析大师Eric T.Peterson的《Web Site Measurement Hacks》

– HACK#75 "Know How to Use Visitor Language Reports"

无觅相关文章插件,快速提升流量